icon

Blogovi i članci

Message in(a)box

“Poslala sam vam poruku u porukama”…? Pošto nam naš jezičko-analitički duh ne da mira, poželesmo da otkrijemo zašto je komentar napisan baš ovako.

Razne, uglavnom trgovinske firme, koje svoje proizvode reklamiraju preko Fejsbuka, potencijalne kupce redovno upućuju na svoj INBOX: “Narudžbine primamo u inboxu”, “Pošaljite nam u inbox sliku željenog proizvoda”… Na sličan način se svojim posetiocima obraćaju i neke stranice na Fejsbuku, kao i mnogi zvanični profili. Vremenom, čuveni INBOX dobio je svoj oreol mističnosti, gotovo nalik na onu koju je u nekim prošlim vremenima imala “message in a bottle” (poruka u boci). Poruka je u inboksu sigurna i videće je, za razliku od onoga što se postavlja na zid, samo onaj kome je upućena…

E, tu sad dolazimo do engleskog jezika, neizbežnog u savremenim tehnologijama, na internetu, društvenim mrežama pa i na Fejsbuku. INBOX je nešto kao sanduče za elektronsku poštu  (bukvalno – u kutiji, zar ne?) Neko je, u nekom trenutku, na engleskom to simpatično smislio. Neko je, međutim, na fejsbuku na srpskom to preveo kao PORUKE. Inbox, zapravo, nisu poruke, već samo PRIMLJENE poruke, vaše “sanduče” koje tako tajnovito čuva sve ono što vam je neko poslao.

Da li imamo bolje rešenje za ovaj prevod? Možda i ne, ali zato (još jednom) dolazimo do zaključka da je original mnogo bolji od lošeg prevoda!

Naravno da smo pobornici izbegavanja upotrebe stranih reči umesto srpskih, ali kada govorimo o savremenim tehnologijama, nekada je (nažalost) mnogo lakše i bezbolnije držati se engleskog jezika.

Evo primera :  “poruka u porukama”! Žena je, prosto, engleski zamenila srpskim – i eto šta smo dobili. Dakle, ne možemo kriviti nju, kao ni težnju da se što više koristi maternji jezik. Samo – analiziramo i dajemo vam povod za razmišljanje o jeziku…